Het verschil tussen een ‘pistolé’ en een ‘pistolet’

Volgens Wikipedia is een pistolet de benaming voor een klein knapperig broodje in Nederland en België. Toch verschijnt er in beide landen iets anders op tafel als je een pistolet bestelt. En dan moet je ook nog letten op de juiste uitspraak!
De pistolet: lekker makkelijk
Thuis hadden we vaak afbak pistolets in huis. Lekker makkelijk voor bij de soep of wanneer het brood op was. Beleg ze extra fancy met mozzarella, tomaat en pesto, duw ‘m tussen het tosti-ijzer en je hebt een heuse panini. Op z’n Hollands dan wel.
Ook mijn Belgische schoonouders halen elke week pistolets in huis. Op zondagochtend, vers van de bakker. Hier ontdekte ik al het eerste verschil: waar we in Nederland ‘pistolet’ vrij plat uitspreken met een korte ‘e’ en de ‘t’ duidelijk hoorbaar, klinkt de Vlaamse versie meer als ‘pistolée’. De ‘e’ wordt lang uitgesproken en de ‘t’ hoor je niet. Ik dacht dat het gewoon een wat overdreven Franse uitspraak was van hetzelfde woord, maar toen de eerste pistolets bij mijn schoonouders op tafel kwamen begreep ik dat er meer aan de hand was.

Zo ziet een Belgische pistolet eruit
Het verschil tussen Nederland en België
Waar in Nederland de pistolet een klein stokbroodje is, is dat in België een rond luchtig bolletje. Hoewel de buitenkant knapperig is, lijkt het toch een ander broodje. De Belgische pistolets zijn wat luchtiger, de korst is wat dunner. Nederlandse pistolets zijn echt mini stokbroodjes. Dit soort broodjes worden in België een piccolo genoemd.
Beiden zijn lekker, maar om vergissingen te voorkomen bestel je in België beter geen ‘pistolèt’. Bestel een ‘pistolée’ of een piccolo, dan zit je sowieso goed!
Leen
Nu ben ik wel benieuwd naar hoe een Nederlandse pistolet eruit ziet 🙂
En inderdaad is dit weer zo’n woord dat we van de Fransen hebben gepikt. Zoals saucis en sjakos en tapis plein. Ach ja 😀