Typisch Belgische spreekwoorden die wij niet kennen

Officieel is het Vlaams geen taal, van de ruim 11 miljoen Belgen spreekt 60% Nederlands. Toch zit er nog een hoop verschil tussen de Nederlandse en de Belgische standaardtaal.
Met name bij bepaalde Belgische spreekwoorden moet ik soms om opheldering vragen. Want wat betekent het als je ‘water in de kelder hebt’? Gelukkig vind ik dit ook een van de leukste aspecten van het verkennen van de Belgische cultuur: de verrijking van mijn Nederlandse taalkennis!
Belgische spreekwoorden die wij niet kennen
En met ‘wij’ bedoel ik de gemiddelde Nederlander. Dit lijstje kan handig zijn, mocht je je onder Belgen bevinden die graag spreekwoorden gebruiken. Ik noem vandaag 7 voorbeelden, maar dit lijstje kan ongetwijfeld aangevuld worden.
Een ander lichaamsdeel
In sommige gevallen gaat het slechts om een subtiel verschil, en is het niet lastig te achterhalen wat er nou eigenlijk bedoeld wordt. Toch moet ik vaak wel even grinniken – niet dat onze ‘Hollandse’ variant nou zo logisch is, maar je bent nou eenmaal anders gewend.
Zo hoorde ik afgelopen week een DJ op de radio die ‘een krop in haar keel had’. Een krop? Ik visualiseerde direct een enorme krop ijsbergsla in een keel. Niet dat een ‘brok in je keel’ veel logischer klinkt, maar dat is toch makkelijker te behappen.
Een andere bekende uit dit rijtje is ‘met je gat in de boter vallen’. Wij Nederlanders vallen met onze neus in de boter, maar wat daar nou zo gelukzalig aan is?
Maar mijn favoriet is toch wel ‘Dat kost stukken van mensen!’. Waar wij gierige Nederlanders ‘een rib uit m’n lijf’ al heel wat vinden, hebben de Belgen het over hele stukken van mensen. Hoewel, wij halen ‘t tenminste nog uit ons eigen lijf..
Net even anders
Dan heb je nog Belgische spreekwoorden die je heus wel begrijpt, maar toch net even anders klinken. Zo heb je in België iets niet ‘dubbel en dwars’ maar ‘dubbel en dik’ verdiend. Klinkt misschien nog wel logischer ook.
En in België hebben ze het niet over ‘de kat op het spek binden’, maar ‘de kat bij de melk zetten’. Klinkt in ieder geval een stuk diervriendelijker.
Deze raad je nooit
Als laatste twee Belgische spreekwoorden in de categorie ‘deze raad je nooit’. Ik geef je één kans: ‘water in de kelder hebben staan’. Zou het iets te maken hebben met een mislukte verbouwing? Nattigheid aanvoelen? Nope, hiermee wordt bedoeld dat je ‘hoogwater’ hebt. Oftewel: je broek is te kort.
Ik sluit af met mijn favoriete Belgische spreekwoord: ‘een boontje voor iemand hebben’. Klinkt in eerste instantie niet zo bijzonder. En hebben we het dan over een kidneyboon of een tuinboon? Neen, als iemand een boontje voor je heeft betekent dat dat diegene ‘een zwak’ voor je heeft. Klinkt dat boontje toch een stuk liever.
Kennen jullie nog meer Belgische spreekwoorden die verschillen van Nederlandse spreekwoorden?
Benieuwd naar meer anekdotes over taal?
Anne
Zo leuk die taalverschillen!
Linda
“Hij viel uit de lucht”, is als iemand in Vlaanderen verbaasd is over wat er plotseling gebeurde, dus hetzelfde als wanneer we in Nederland zeggen “het kwam compleet uit de lucht vallen” dus bij ons komt er IETS uit de lucht vallen, maar in België vallen DE MENSEN ZELF uit de lucht, haha.
Gids voor het zuiden
Haha, dat is inderdaad ook een leuke! Die heb ik hier nog niet gehoord. – Shirley
Francois Laenen
Hij heeft een stuk in zijne frak.
= hij heeft te veel gedronken.
Jan
Een ander typisch Vlaams spreekwoord is “Dat is een ander paar mouwen. “
Hein
Zo fier zijn als een gieter = Zo trots als een pauw.
Gids voor het zuiden
Ha, die is leuk! 😀 – Marlous