Curry of kerrie

Sommige taalverschillen blijven me eindeloos achtervolgen.

Curryketchup

De eerste keer dat ik ontdekte dat er met curry in België deels iets anders bedoeld wordt, was – hoe kan het ook anders – in de snackbar. Dat is een onderwerp waar we op terug moeten komen, want het frietkot is een eigen artikel waard. Voor nu stip ik alleen even aan dat er in België veel meer sauzen zijn: waaronder ketchup en curryketchup. Heel verwarrend, dacht ik, maar na een tijdje ontdekte ik dat curryketchup de saus is die we in Nederland curry noemen. Stiekem vind ik een mix van curry en ketchup het lekkerst. Of op zijn Vlaams: ketchupcurryketchup?

Curry

In Nederland heeft curry een dubbele betekenis, want naast de saus kennen we ook het gerecht curry.

Cur·ry (de; v(m))
1. met kerrie gekruide tomatenketchup
2. (meervoud: curry’s) Indiaas gekruid gerecht dat lang gesudderd heeft
Van Dale

Wat ik ken als kerrie (een potje gele kruiden) wordt in België ook wel curry genoemd. Op verschillende Belgische sites zie ik beide woorden voorbij komen. Kom jij uit België? Dan ben ik benieuwd welk woord jij gebruikt.

Kerrie

Als ik aan curry en kerrie denk, zijn dat twee verschillende dingen. Maar om eerlijk te zijn, kan ik niet eens uitleggen wat kerrie precies is. Om die vraag te beantwoorden, heb ik mijn potje kerrie erbij gepakt. De ingrediënten van mijn kerriepoeder zijn onder andere kurkuma, mosterdzaad, koriander, fenegriek, peper, karwijzaad, gember, komijn, piment en nootmuskaat. Kerrie is eigenlijk een bonte mix van verschillende andere kruiden, interessant.

Ik ben inmiddels heel benieuwd geworden naar Kerrie speciaal België: ‘Een heerlijke kerriemelange met een onderscheidend karakter afgestemd op de Belgische smaak.’

Lees alle artikelen over taalverschillen.

Ben jij #teamcurry of #teamkerrie?