Curry, kerrie en curryketchup

Sommige taalverschillen blijven me eindeloos achtervolgen.
Curryketchup
De eerste keer dat ik ontdekte dat er met curry in België deels iets anders bedoeld wordt, was – hoe kan het ook anders – in de snackbar. Dat is een onderwerp waar we op terug moeten komen, want het frietkot is een eigen artikel waard. Voor nu stip ik alleen even aan dat er in België veel meer sauzen zijn: waaronder ketchup en curryketchup. Heel verwarrend, dacht ik, maar na een tijdje ontdekte ik dat curryketchup de saus is die we in Nederland curry noemen. Stiekem vind ik een mix van curry en ketchup het lekkerst. Of op zijn Vlaams: ketchupcurryketchup?
Curry
In Nederland heeft curry een dubbele betekenis, want naast de saus kennen we ook het gerecht curry.
Cur·ry (de; v(m))
1. met kerrie gekruide tomatenketchup
2. (meervoud: curry’s) Indiaas gekruid gerecht dat lang gesudderd heeft
– Van Dale
Wat ik ken als kerrie (een potje gele kruiden) wordt in België ook wel curry genoemd. Op verschillende Belgische sites zie ik beide woorden voorbij komen. Kom jij uit België? Dan ben ik benieuwd welk woord jij gebruikt.
Kerrie
Als ik aan curry en kerrie denk, zijn dat twee verschillende dingen. Maar om eerlijk te zijn, kan ik niet eens uitleggen wat kerrie precies is. Om die vraag te beantwoorden, heb ik mijn potje kerrie erbij gepakt. De ingrediënten van mijn kerriepoeder zijn onder andere kurkuma, mosterdzaad, koriander, fenegriek, peper, karwijzaad, gember, komijn, piment en nootmuskaat. Kerrie is eigenlijk een bonte mix van verschillende andere kruiden, interessant.
Ik ben inmiddels heel benieuwd geworden naar Kerrie speciaal België: ‘Een heerlijke kerriemelange met een onderscheidend karakter afgestemd op de Belgische smaak.’
Talitha
Ik zeg inderdaad curry tegen kerrie en moest het ook weer afleren in Nederland en nu weer aanleren, ha. Curryketchup is een geval apart. Curry is kerrie. Curry (als in het Indiase gerecht dat in NL met curry bedoeld wordt) is, superhandig, ook curry. Alleen praat niemand daar ooit over want Vlamingen eten niet zo ˜*exotisch*~ dus dat scheelt weer 😉
Gids voor het zuiden
Jij blijft bezig zo, met dingen aanwennen en afleren. Ik heb al een paar keer blij Belgen gehad in Nederland, omdat ze ergens iets met curry zagen, maar dat was dan eigenlijk gewoon curryketchup. – Shirley
Leen
Wij zeggen curry. Kerrie is volgens mij puur Hollands, enfin zo klinkt het toch 🙂 Voor mij was curry als kind inderdaad het gele kruid, en de schotel heb ik pas leren kennen toen ik zelf aan het koken ging. Zo gek eigenlijk dat er in mijn curry’s helemaal geen currykruiden gaan… Of ligt dat aan de recepten die ik al gemaakt heb? :p
Gids voor het zuiden
Haha, nee geen idee. In mijn curry-recepten gaat ook geen kerrie, maar met de Nederlandse benamingen klinkt dat iets minder verwarrend :p Ik zal mijn benamingen als ik verhuisd ben toch moeten aanpassen als ik wil dat anderen me begrijpen. – Shirley