Over potten en pannen: taalverschillen in de keuken

Ook in de keuken zijn er veel kleine taalverschillen tussen Nederland en België. Alles waar je in kunt koken, bakken of braden is voor mij een pan. In België is een pan wat in Nederland een koekenpan is. Dat zilveren ding waar je aardappels in kookt? Dat is een pot.
Ik was de culinaire taalverschillen zo goed als vergeten, want ik kook eigenlijk altijd met Nederlandse recepten. Daarnaast bestel ik vaak bij HelloFresh. Mijn box wordt al tijden soepeltjes afgeleverd in Antwerpen, maar de recepten leken niet per se aangepast aan Belgische thuiskoks. Het kookvocabulaire in mijn huishouden is daardoor op en top Nederlands-Nederlands.
Pot met deksel
Afgelopen week moest ik twee keer knipperen toen ik met mijn HelloFresh-recept in de keuken stond. Opeens moet ik mijn water koken in een pot met deksel, in plaats van een pan met deksel. Een aanpassing die het recept voor Belgen volgens mij een stuk duidelijker maakt. En ik? Ik ontkom er niet meer aan om ook in de keuken in te burgeren.
Kookwoordenboek
Om te voorkomen dat mijn recepten in de soep lopen, vroeg ik HelloFresh om een selectie uit hun kookwoordenboek. Dit zijn een aantal van de ingrediënten en kooktermen die aangepast worden voor Vlaanderen:
In Nederland | In België |
Pan met deksel | Pot met deksel |
Bosui | Lente-ui |
Cherrytomaten | Kerstomaten |
Crème fraîche | Zure room |
Half-om-half gehakt | Gemengd gehakt |
Jam | Confituur |
Kerriepoeder | Currypoeder |
Kookroom | Culinaire room |
Kwark | Plattekaas |
Bleekselderij | Bleekselder |
Slagroom | Room |
Taugé | Sojascheuten |
Inkoken | Indikken/reduceren |
Roerbak | Bak al roerend |
Plakjes | Schijfjes/sneetjes |
Smaakmakers | Specerijen |
Pittig | Pikant |
Foto: HelloFresh
No Comments